「新しいゲーム機の名前がややこしい…」英語圏の人々が恐れる理由
マイクロソフト社が新型の家庭用ゲーム機“Xbox One X”を発表しました。(年末発売予定)
少し込み入った名前ですが、英語圏の人々にとっては特別にややこしいことになると、画像で説明したものが人気を呼んでいました。
※ちなみに同世代のプレイステーションと並べると以下の通り。
“PS2”=“Xbox”(初代)
“PS3”=“Xbox360”
“PS4”=“Xbox One”
“PS4Pro”=“Xbox One X”
“Xbox”(初代)
左「1台のXbox」右「1個のXboxの箱」
“Xbox One”
左「1台のXbox One」右「1個のXbox Oneの箱」
“Xbox One X”
左「1台の“Xbox One X”」右「1個の“Xbox One X”の箱」
なんと、「1個の“Xbox One X”の箱」を英語で説明すると、
“One Xbox One X Box”となってしまい、まるで早口言葉のようになってしまうのです。
これは気を付けていても、混乱する場面が出てきそうですね。
海外掲示板のコメントをご紹介します。
●eBayの詐欺師がこれを気に入ってるに違いない!
↑それに同意。もちろん詐欺出品ははじいてくれるんだよね?
↑ローマ数字も考えてくれるといいんだけど。
「X Xbox One X Boxes」
↑これはひどいことになるな。もしあまりに安い値段のが出ていて、その中にボックスという言葉がタイトルに入っていたら、買わないほうがいいな。
↑もうそれは昔の抜け道で、今はそんな詐欺をeBayではできないよ。
●もうXboxさえ正しい言葉に見えない。
●One Xbox One X Boxの中にXbox One Xを入れる。
↑Oneということばの意味がだんだんわからなくなる。
●これはパイナップルペンと一緒についてくるのか?
オークションだと、箱だけ出品することがあるので、現実に起こりそうな予感がします。