衝撃の事実…ヘリコプターの区切りは「ヘリ」+「コプター」ではなかった、じゃあ正解は?
ほとんどの人は「ヘリ」+「コプター」だと思っているでしょうが、正しくは「ヘリコ」+「プター」です。
ラテン語由来の言葉で、「ヘリコ」は螺旋、「プター」は翼を意味します。
この衝撃の事実(?)に対する、海外掲示板のコメントをご紹介します。
The two parts to the word “helicopter” are not “heli” and “copter”
●掲示板から何かを学ぶ日。
●おもしろトリビア:ヘリコプターの「プター」は「フェザー」(羽)と語源が同じ。
これは「パター」が「ファーザー」(父)になったのと同じである。
↑おおお、じゃあヘリコフェザーと呼んでもいいのか。
↑あるいはヘリコフター。
●じゃあ「p」は発音しないの? 真面目に聞いてる。
(※ラテン語やギリシャ語由来のpは、英語で発音するときに無音になるものがあるため、例:psycho、サイコ)
↑ギリシャ語では「pt」は無音ではないが、英語になるとpを発音しない。(例:receipt、レシート)
だがヘリコプターの場合は、音節が「p」から始まるわけではない。
↑「ヘラ、コター」で。
●うちの娘が小さい頃は、みんながヘリコプターと言っているのを、「Hey Look up there」(ヘイルックアップゼア)と言ってると思ったらしい。かなりクリエイティブだと思った。
↑それはフランス語アクセントで言うと問題ない。
↑うちの娘は車じゃないものは全部ヘリコプターだと思っているよ。スターウォーズのスペースシップまでね。
●ということはプロペラが4つあるクアッドコプターは、ラテン語風にするならテッセラプテロン(4つの翼)みたいに呼ぶべきだな。ギリシャ語でなんと言うかは知らない。
↑そうだな。テトラプテロンのほうがより適している。
↑テトラヘリコプテロン。
●多くの飛ぶ動物の名前には「pter」が含まれているよ。
●ヘリポートは、ヘリコポートと呼ぶべきじゃない?
↑ヘリポートは螺旋ではなく、ヘリコプターが止まるポートなので、いいのではないかと思う。
●回転翼の専門家だけど、初めて知った。
ドラえもんのタケコプターもタケプターのほうがふさわしいのかもしれませんが、今さら変えられても困りますね。