2022年12月05日 10:45

海外の女性「字幕を付けて見る男って恋心も冷めるんだけど…」→それに対する反論

 

字幕をつける人々00
外国映画を翻訳字幕で見るのは普通ですが、母国語の映画でも母国語の字幕を表示するスタイルの人が増えているのだとか。

そのことに意見した、とある女性の辛辣なツイートが注目を集めていました。

Meirl : Reddit

字幕をつける人々01
「恋に落ちた相手が、Netflixで字幕を付けて見る人だったところを想像してみてよ」

字幕を付ける人は恋も冷めるほどカッコよくない、と言わんばかりのキツい主張。すると、それにやり返している男性がいました。

「字幕を嫌いな人は、読むのが遅い人なんだろなと確信している」

それぞれの主張に、賛否両論の意見が寄せられていました。

海外掲示板のコメントをご紹介します。

●<中国語で話している>

↑自分のお気に入りは、登場人物が「OK、アディオス!」と言ってるときに、字幕が「OK、<外国語で話している>」とまるでカットでもしているように表示されるところ。

●いちいち音量ボタンを触らずに済むなら、字幕の必要もなくなるけどね。

↑本当にそれ。映画によっては、ささやき(なぜ彼らはいつもささやくんだ)から、マイケル・ベイの爆発まで、音量の範囲がある。

↑完全に同意。時々ほとんど何を言ってるか聞こえず、その直後に耳がつぶれる音楽付きの大爆音。

●私は字幕が好きで、夫は嫌い。
夫によると、速く読めないからではなく、目が先に字幕に注目するので、周囲の背景を見損ねることが多いからと言う。
そんなことは一切信じなかったが、ある日、あとで関連してくる映画の重要なポイントで、自分が気づかなかったところを指摘した。私は字幕を見ていたから気づかなかった。
だけど今でも字幕をつけてるけどね、アハハ。そして彼は消すように言ってくる。
今はお互いに妥協して、声が聞き取りにくいものは付けていいことになった。それでうまくいっている。二人で妥協して納得している。

↑そうだね。気づいたら映画を見るより読んでいることになっている。困ったもんだ(笑)

↑10秒巻き戻すボタンが必要だが、10秒だけ字幕をつけるボタンも欲しい。

↑自分の字幕の問題はそれ。字幕があると読書してるように読んでしまう。ちゃんとセリフが理解できていてもね。スクリーンで何が起こっているか見損なっている気がする。
ただし外国語ならオリジナル音声&字幕付きで見て、吹き替えにはしない。映画は最初に意図された通りに見たいからね。

●ひどいテレビスピーカーとひどい今どきのミキシングのせいで、ほとんど誰が何を言ってるか聞こえない。ブーンと鳴る低音と遠くで話される音量のせいだよ。

↑なぜ最近のミキシングはひどいんだ? ほとんどのセリフが聞こえない。自分は普通の聴力で「クリアーボイス」オプション付きで良いステレオシステムを持っているのに。

↑たしかにミキシングはひどい。「キャシアン・アンドー」を見終わったところだが、半分のセリフはボリュームを上げても識別できない。

↑老化とこの5〜10年ほどのミキシングのせいで、字幕のほうが巻き戻しを2〜3回するより簡単になった。そして字幕により重要な筋のポイントが理解できるようになっている。

↑ハリウッドのひどいサウンドエンジニアの問題の気がする。

●ポテトチップスのような音の大きなものを食べるのが好きな上に、英語は第2言語。だから英語字幕を表示している。

●字幕を読むのが早すぎて、時々ナレーションが台無しになっている。

↑それが自分の不満だな。先にオチが目に入るのでジョークが台無し。間は大事。

●字幕なしで「1899」(テレビドラマ)を見て楽しかった。


今どきの映像作品はセリフが聞き取りづらいとの意見もあれば、字幕は映像を見損ないがちとの意見もありました。

関連記事

 
Twitter facebook はてブ コメント ご意見
 
コメント欄を表示する(4)
最新記事

スポンサードリンク
以前の記事


らばQは、世界中から役立つ・面白いニュースの話題をお届けするブログサイトです。