猫の前足を折りたたんだ座り方を「香箱座り」(こうばこずわり)と言いますが、英語ではローフ"loaf"、あるいはローフキャット"loafcat"と表現します。
なぜ大きな一塊のパンを意味する"loaf"が使われるのか、納得できる証拠(?)をご紹介します。
この投稿をInstagramで見る Baguettes In Unusual Places(@baguettes.in.unusual.places)がシェアした投稿
Baguettes In Unusual Places(@baguettes.in.unusual.places)がシェアした投稿
これは完全に一塊のパン。どちらも美味しそう……。
ローフと呼ばれるのも納得です。
むしろ、香箱のほうがピンと来ない気がしてきました。
らばQ